In recent years, Internet plays a significant role in people’s life. you need a cell phone,computer etc,to download and watch movies. Even businessmen start to share their products to make their brand globalize.
Making video content to attract people’s attention is the first step. The next level is to prepare an accurate subtitle and captioning videos. Why? Because the majority of people all around the world have a specific attention to captioning and subtitles.
Captions will support your audiences that are deaf or hard-of-hearing to follow your content.
But,what are the differences between captioning and subtitling?
captions (also known as closed captions) and subtitles are two very different things. Captioning video online provide a word-for-word text transcription of the spoken words in a video or audio file. If you would like to know more about why captions are important, we recommend you to read this article as well.
Subtitles serve the same function but in a different way. While captions provide visual transcriptions in the same language as the original content, subtitles translate the words into a different language.
For example, if you’re watching a video in which one or more people are speaking English and you want to read the video transcription as you watch, you would need to add “captions.” Alternatively, if you’re watching a video in which people are speaking in Japanese and you want to have the words translated and transcribed in English, the resulting transcription would be considered “subtitles.”
It is easy to see why translating your video subtitles would be beneficial. However most people don’t realize just how beneficial it could actually be.
In short, translating your video subtitles will provide you with the opportunity to reach an audience that is several times larger than the audience you could reach if you restricted your video to English-only.
AI translation Or manual
As we mentioned above, In 21 century, people are following the easiest work to do. They do not obey some traditional tasks that take a lot of time. We all know, in some cases human errors are much more than automatic ones.
If you’re working on a tight budget or deadline, opting for human transcription can seem impractical. And sure, manual transcription is always an option, but transcribing videos and audio files yourself can take hours.
In the title of translation, although translators are doing well, AI translation is much better. It’s quick, high qualified and also cheap.
If you need a transcript as fast as possible and small errors don’t matter, then computer transcription software works perfectly fine. In general, computer-generated transcripts are about 85% accurate, so your transcript may have a few errors here and there, but most users can read around those errors and make sense of what the transcript is relaying. Computer transcripts are often used by content marketers or journalists who are conducting interviews and using their transcripts to write articles.
Other Methods For Auto-captioning and Subtitling
There are some free captioning softwares, readily available. Let’s take a look at a few of the free captioning and subtitling platforms on the market:
Youtube Automatic Captions: If you’ve ever uploaded a video on Youtube, you probably know that you can turn on “auto-captions” You can also give viewers the option to have a Youtube video subtitled into multiple foreign languages. However, this free service is not always 100% accurate. You will probably need to spend countless hours with Youtube’s clunky caption editor to fix errors.
Google Translate: Google Translate gives you the ability to play audio to get a transcription or translation. However, Google Translate is inefficient to use, as you can only transcribe or translate small chunks of content at a time. Moreover, you will have to manually input the results into a video using separate editing software.
Facebook Captioning: If you want to upload your video to social media, Facebook does give you the option to have the content automatically captioned. However, much like Youtube, the results are not 100% accurate. Additionally, Facebook and other social networks often degrade the quality of the video during the process.
Movie Maker or iMovie: Movie Maker (for Windows) and iMovie (for Apple) are two video editors that offer auto-captioning features. Movie Maker also offers subtitles in a select number of languages. However, while both platforms make it pretty easy to add closed captions to video content, they don’t offer accuracy. You can expect to spend additional time correcting mistakes from the automatic transcription in either platform. Although they are free to use, there have no quality in content.
Deskdub video translation is fast, editable, and better than other computer transcription software in terms of accuracy. To know more about our tools beyond transcription, and see how transcripts to it works, click the link below.